close

Humpty Dumpty最早出現於英國童謠中,目前最常見的版本(Lewis Carroll的版本)如下:

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.

較早的版本則是:

Humpty Dumpty sate on a wall,
Humpti Dumpti had a great fall;
Threescore men and threescore more,
Cannot place Humpty dumpty as he was before.

兩者之間最大的差別是前者較像是謎題,「什麼東西摔下來以後就會因為碎掉而拼不回去?」蛋是一個慣見的答案,也是目前大家對Humpty Dumpty的普遍認知;而後者卻是「放」不回去。什麼東西會放不回去呢?可能是太重的東西。因其來源早已不可考,故而眾說紛紜:有人說是攻城器 (Siege Engine),有人說是防守用的沉重大砲(Cannon)(前兩者都是英國內戰時用到的武器),有人說是某種酒精飲料,更有人提出也許是暗指駝背的英王 理查三世。(Hump是英文的駝背,不過尚無證據證明這個單字在十八世紀前已存在)

關於Humpty Dumpty 歌謠背後故事, 普遍的說法為:

有人說Humpty Pumpty 其實影射了英格蘭國王理查三世,愛德華四世之弟,格洛斯特公爵。1483年成為攝政王,殺害侄子愛德華五世後即位。鎮壓了要求王位繼承權的白金漢公爵叛亂。但是在和里士滿伯爵亨利·都鐸的交戰中,由於部下威廉·斯坦利叛變而失利被殺。約克王朝結束。儘管因為篡位而名聲不好,但是很有政治才能。童謠中的牆指的是王座,摔下來意味著被打敗,再也拼不回去了指的是理查三世已死,盛勢不再

 

另一說法為:

西元1642-1652 年間,英國議會黨與保皇黨發動內戰,烽煙四起。

英國議會黨為抵禦保皇黨的圍城之困,於聖瑪麗教堂的至高點,架設了 Humpty Dumpty 砲台,但為時已晚,教堂高塔還是被敵軍摧毀,Humpty Dumpty也滾落地面。匆忙趕至的英國國王步兵團與騎兵部隊想方設法要修復 Humpty Dumpty,但已回天乏術。

而 Humpty Dumpty 擬蛋人的角色也出現在許多文學作品中。 我們所熟知的Humpty Dumpty的形象幾乎都來自Lewis Carroll所寫的《鏡中奇緣》,即《愛麗絲夢遊仙境》的續作。在《鏡中奇緣》一書中,Humpty Dumpty是一個玩弄語義學(Semantics)及語用學(Pragmatics)的角色,坐在牆上淘淘不絕的講些令人頭疼的話語。在該章節的最後, 蛋頭先生批評愛麗絲的長相平凡無奇後便拒絕再說一個字,而愛麗絲也只能默默離開。就這樣,兩人結束了這場不可思議的邂逅。

 


資料摘要整理自網路

- http://luketsu.pixnet.net/blog/post/30508200-%E3%80%8A%E9%9E%8B%E8%B2%93%E5%8A%8D%E5%AE%A2%E3%80%8B%EF%BC%9A%E8%9B%8B%E8%9B%8B%E7%9A%84%E5%93%80%E5%82%B7

- http://catherinehuang.pixnet.net/blog/post/167319267-[%E6%AD%8C%E8%AC%A0]-humpty-dumpty-

- http://www.gegugu.com/2015/11/25/4522.html

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hwlib2007 的頭像
    hwlib2007

    拾繪英文繪本讀書會

    hwlib2007 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()